Синхронный перевод речи,
практика использования и технические принципы
Синхронный перевод (СПР) существенно отличается от последовательного или линейного переводов в принципах организации перевода. В процессе последовательного перевода оратор постоянно должен делать паузы, для того чтобы переводчик смог перевести его речь. При этом оратор должен постоянно следить за собой и переводчиком, что вносит дополнительное напряжение. Все это отрицательно сказывается на качестве и продолжительности работы конференции. Синхронный перевод речи лишен такого рода недостатков.
Синхронный перевод, при условии использования соответствующего оборудованиясинхронного перевода, высококлассных переводчиков – синхронистов и звукоинженеров Синхронного Перевода Речи, позволяет:
- Значительно уменьшить сроки проведения мероприятия;
- Повысить объем информационного потока, без потери его качества;
- Съэкономить время докладчиков и участников мероприятия;
- Создать комфортную для работы обстановку;
- Повысить престиж мероприятия.
При использовании синхроного перевода:
Оратор просто выступает перед аудиторией, его речь через микрофон
поступает в кабину (кабины) переводчиков, которые переводят его
сразу на другие языки. Все участники слышат речь выступающего на
своем родном языке через индивидуальные приемники. Вопросы к докладчику
задают через микрофоны или радиомикрофоны установленные в зале.
Если к оратору обращаются с вопросом, он просто слушает перевод
через наушник и сразу же отвечает. Следует отметить, что установка
синхронного перевода речи независима от каких-либо
посторонних звукоусилительных систем установленных в зале. Их можно
вообще не использовать. Расположение участников в зале не влияет
на качество и громкость перевода.
Установка синхронного перевода речи, в зависимости от типа мероприятия, может так же использоваться и с дискуссионной установкой «Круглый Стол». Если вы предполагаете долгий оживленный обмен мнениями или совещание, то мы рекомендуем использовать специальное оборудование типа "круглый стол". Эти системы могут работать как в составе Синхронного Перевода Речи, так и для звукоусиления. Для этого устанавливаются специальные микрофоны, которые позволяют вести свободную дискуссию между всеми участниками совещания.
Специалисты нашего отдела синхронного перевода речи участвовали примерно в полутора тысячи различных конференций, семинаров и переговоров на различных уровнях. Опираясь на опыт наших специалистов, мы всегда поможем Вам подобрать именно тот набор оборудования и услуг синхронного перевода речи, который действительно потребуется Вам для проведения Вашего мероприятия.
Мы располагаем обширным парком технических средств синхронного перевода речи и сопутствующих систем, а так же используем последние технические достижения в сфере акустических систем, что в конечном счёте поможет Вам, не без участия наших специалистов конечно, провести Вашу конференцию, семинар, презентацию или переговоры на должном уровне.
|